Nadakai Gakuen

Nadakai Gakuen, lycée prestigieux au Japon. Venez incarner un élève, un membre du personnel ou un simple civil. Forum classé NC-16 (yaoi/yuri/hentai autorisés)

Partagez | 
 

 Un peu de japonais...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Kaoru Hito
¤Admin/Directeur¤
avatar

Messages : 3537
Date d'inscription : 07/03/2009
Age : 32

~ Identité ~
Âge [RP]: 25 ans
N° de Chambre/Appartement: 1
Autres détails:

MessageSujet: Un peu de japonais...   Dim 22 Mar - 22:14

Puisque le RP se déroule au Japon, pourquoi ne pas partager nos connaissances en ce qui concerne le japonais ou le Japon tout court ?

En ce qui me concerne, je vais commencer par une petite leçon de comptage qui arrive sans doute au bon moment avec le petit jeu en cours du moment ! :p (j'espère que vous pouvez tous lire les caractères japonais sur votre pc!)

Chiffres Japonais

1 (ichi)

2 (ni)

3 (san)

4 (yon ou shi)

5 (go)

6 (roku)

7 (nana ou shichi)

8 (hachi)

9 (kyuu)

10 (juu)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://natsume-yuujinchou.forumactif.fr/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Dim 22 Mar - 23:26

Je vais continuer avec les pronoms personnels, parce que c'est toujours pratique de faire la différence entre moi et toi...^^

わたし watashi moi/ je

あなた anata toi/ tu

かれ kare lui/ il

かのじょ kanojo elle

わたしたち watashitachi nous

あなたたち anatatachi vous

かれら karera eux/ ils

かのじょたち kanojotachi elles
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Lun 23 Mar - 22:19

Ah bonne idée ce topic Kaoru et bien aussi ton ajout Akemi.

Ça m'a donné envie de faire un truc aussi avec les suffixes japonais qu'ils utilisent. Voilà une petite liste :

San (さん) :
C'est le plus neutre de tous ces suffixes, i.e. celui à utiliser si vous ne savez pas lequel choisir. On le traduit très souvent par Monsieur, Madame ou Mademoiselle mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c'est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se reférer à des animaux. Un enfant dira assez souvent tori-san (鳥~さん) pour parler d'un oiseau ou nezu-san (鼠~さん) pour une souris. Le suffixe san peut alors se retrouver derrière des termes très différents : à la fois des noms de famille, des prénoms, des surnoms ou pseudonymes, des professions (uriko-san (売子
~さん) pour parler à un vendeur) ou des titres divers (shichô-san (市長~さん) pour parler à un maire). C'est tellement neutre qu'on pourra même l'utiliser parfois derrière des noms de magasins ou même d'aliments.
On évitera cependant de l'utiliser vis à vis d'un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.

Han (はん) : han est un équivalent de san utilisé dans le dialecte du Kansai, plus précisément dans la région de Kyôto.
Je rapelle au passage que la région du Kansai (Kansai-chihô) est une des régions les plus prospères du Japon qui contient notamment les villes de Kyôto (comme notre fofo^^), Ôsaka, Kôbe et Nara.

Kun (君) : On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l'école, au sein d'une entreprise, ... dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l'utiliser pour s'adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce ne sera par contre normalement jamais utilisé entre deux femmes.
L'utilisation de kun est légèrement moins polie et moins neutre que pour san. On ne peut en revanche pas non plus considérer que ce soit le signe d'une grande affection (c'est entre les deux on va dire et ça le sera plus ou moins en fonction de la situation).

Chan (ちゃん) :
Au départ ce terme provient d'un problème de prononciation chez les très jeunes enfants. En effet, les petits japonais ont généralement du mal à prononcer les s correctement et les remplacent souvent par des ch. Du coup, chan est une déformation de san dans la bouche des enfants. Ce ne sera cependant pas uniquement utilisé par des enfants. En effet, un adulte l'utilisera également pour s'adresser à un jeune enfant et, par dérivation, ça a un certain côté "mignon" qui fait qu'on l'utilisera à la place de san pour le rendre plus affectueux. Il peut même arriver que ça se traduise par un mot du genre chéri(e) dans certains cas.

Chin / Tan (ちん / たん) : Ces deux suffixes, assez peu utilisés, sont tous deux des déformations de chan et s'utilisent peu ou prou de la même façon.

Sama (様) :
Sama est un suffixe déjà beaucoup plus solennel. C'est une marque de profond respect qu'il est convenu d'utiliser lorsque l'on s'adresse à un supérieur quelconque. On placera donc sama derrière le nom d'un supérieur hiérarchique, derrière celui d'un nôble de haut rang, derrière celui d'un dieu ou d'une déesse mais on l'utilisera également pour parler à un client de son magasin ou pour s'adresser à quelqu'un à qui l'on voue une certaine admiration (chanteur, acteur ou artiste divers par exemple). À noter également que l'on écrira sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses emails utilisées dans le monde du travail. Enfin, on peut également l'utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme dans ore-sama (ore = je [pour un homme]).

Chama (ちゃま) : Chama est à sama ce que chan est à san. On l'utilisera quasi exclusivement pour s'adresser à une personne âgée.

Senpai / Kôhai (先輩 / 後輩) : Un senpai est quelqu'un qui a plus d'expérience qu'un autre dans un certain domaine. Kôhai en est la réciproque (quelqu'un qui a moins d'expérience). La plupart du temps c'est utilisé dans un contexte scolaire (les élèves des classes supérieures sont alors vos senpai et ceux des classes inférieures sont vos kôhai) ou dans les clubs de sport (ça se joue alors en nombre d'années au club, ou plutôt en nombre d'années d'expérience dans le sport considéré). Mais on peut également élargir ça à n'importe quel autre domaine qui pourrait s'y prêter. Lorsque l'on s'adresse à un senpai on précisera alors senpai derrière son nom au lieu d'utiliser san ou sama. Kôhai est plus rarement précisé et un senpai s'adressera à l'un de ses kôhai en utilisant kun ou chan par exemple. Le fait d'utiliser kôhai comme suffixe peut d'ailleurs être perçu comme de la condescendance voire même être très insultant. À noter que les relations senpai/kohai dépendent du nombre d'années d'expérience dans un certain domaine et non de l'âge des personnes. Ainsi, si un japonais de 14 ans m'apprenait le Go, il serait alors mon senpai. Précisons également qu'en cas de même ancienneté on parle alors de dohai.

Sensei (先生) : Sensei se traduirait en français par docteur ou professeur. On englobe là-dedans tout ce qui est enseignants ou médecins, ainsi que toutes les personnes ayant un titre de Docteur ou de Professeur. On peut également s'en servir pour parler d'hommes politiques ou d'avocats et par extension on utilisera le terme sensei en s'adressant à n'importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis (à ce niveau ça s'utilise un peu comme senpai mais en beaucoup plus fort). On pourra alors trouver ce suffixe derrière des noms d'écrivains, d'acteurs ou de chanteurs également.

Shi (氏) : Shi est un suffixe très formel mais également assez neutre. On l'emploiera en fait de façon polie pour s'adresser, principalement par courrier, à quelqu'un que l'on n'a encore jamais rencontré en personne.
Ce terme est un peu plus qu'un suffixe en fait, puisqu'une fois que l'on
s'est adressé à la personne concernée en ayant placé une fois shi après son nom, on peut ensuite omettre son nom et n'utiliser que shi pour l'évoquer.


Dono (殿) : Dono est un suffixe qui n'est actuellement plus vraiment utilisé (à part peut-être dans la cérémonie du thé) mais que les amateurs de manga ou d'anime (surtout ceux qui aiment les histoires de samurai) ont forcément déjà entendu. On le traduit généralement par seigneur ou maître. C'est une sorte d'intermédiaire entre san et sama mais c'est également beaucoup utilisé entre deux nobles de même rang. On peut parfois entendre tono à la place de dono. C'est une question de prononciation et/ou de transcription et le kanji utilisé est tout le temps le même (殿).

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Mar 24 Mar - 23:42

Super sympa!!! Je vais donner quelques trucs moi aussi!! Comme dit plus bas, je suis là pour toutes questions (bah oui c'est mon boulot! ^^)


Je vais continuer du côté des chiffres du côté onze et plus!
Il suffit d'additionner les mots! Simple non?

( * = multiplier )
Si l'on veut 20, on prend 2 * 10.
Si on veut 35, on dit 3 * 10 + 5.
Si on veut 267, on dit 2 * 100 + 6 * 10 + 7.
Certe c'est un peu long! ^^'

Comme dit, 10 se dit [十] alors, 20 se dira nijû [二十]
Autre exemple, 35 = Sanjû go [三十五]

Allons du côté des 100 maintenant! 100 se dit Hyaku [百]
Alors, 267 se dira Nihyaku rokujû shishi

Pareil pour 1000, 10 000, etc...
1 000 : sen [千]
10 000: ichiman ou simplement man [一万]
100 000: jûman [十万]



Bon... je vais restée un peu dans le même sens. Parlons heures/minutes donc, le temps en très général!

Heure : Ji [時] et il suffit de l'ajouter après le nombre! Simple non? ^^
ex.: Une heure = Ichi Ji [一時] Cinq heures = [五時] 15 heures = [十五時]

Minute : Oulala ... sa se complique un peu. On peu dire sois -pun sois -fun et il y a certain changement selon les chiffres... Je vais commencer par vous compter les minutes de 1 à 10 en vous expliquant puis, nous finirons avec une petite conclusion et d'autres exemples cette section! ^^ :
1 minute = ippun [一分] (Voir la leçon suivante pour le "ip")
2 minutes = nifun [二分]
3 minutes = sanpun [三分]
4 minutes = yonpun [四分]
5 minutes = gofun [五分]
6 minutes = roppun [六分] (Voir la leçon suivante pour le "rop")
7 minutes = nanafun/shichifun [七分]
8 minutes = happun [八分] (Voir la leçon suivante pour le "hap")
9 minutes = kyufun [九分]
10 minutes = juppun [十分] (Voir la leçon suivante pour le "jup")
Donc, pour savoir quel suffixe prendre, prenez le dernier chiffre de vos minutes et voyez si celui-ci correspond à -pun ou -fun selon la liste en haut.
Pour les quelques exceptions du côté chiffre, il y a une leçon en dessous vous l'expliquant. Pour les utilisez aisément lors de minutes, n'utilisez l'exception QUE lorsqu'il finit votre minute (précède COLLÉ)... j'espere bien m'expliquer... ^^'
Prenons quelques exemples pour mieux comprendre!!
ex.: 20 minutes = nijuppun [二十分] (Donc, le 10 précède le pun donc, je prend son exception)
66 minutes = rokujuroppun [六分] (Le premier 6 ne précède pas le pun donc roku mais, le deuxième oui donc, je prend l'exception)
120 minutes = hyakunijuppun [百二十分]
Pour le kanji, vous aurez compris qu'il s'agit de: [分] autant -pun que -fun

Aussi... :
1. Les japonais n'utilisent pas l'expression "Quart d'heure"
2. Secondes = Byou [秒]
3. Moins = Mae [前] (se dit après les minutes en moins)
4. Demi = Han [半]
5. Le matin (a.m) = Gozen [午前]
6. L'après midi (p.m) = Gogo [午後]


Non mais Wow je suis en feux! Alors, je continue (*se sent un peu ennuyante là!! xD*). Je poursuit avec comme dit plus haut, les exceptions 1, 6, 8 et 10!
Afin de nommer Parfaitement les choses en japonais, chaque type d'objets à un suffixe unique après le nombre. (Ex.: -chaku pour les vêtements)
Bien sûr, il me serait beaucoup trop long de tous vous les expliquer et de toute façon, je crois qu'un japonais vous comprendra parfaitement bien sans ce suffixe. Pourtant, à chaque fois qu'on l'utilise, il y a une petite exception aux chiffre 1, 6, 8 et 10, comme dans les minutes. Je vais vous l'expliquer simplement pour que vous comprenniez ce que vous écrivez.
Chaque suffixe est différent. Je vais continuer avec le -chaku comme exemple. Il suffit de mettre le bon début (1 = i / 6 = ro / 8 = ha / 10 = ju) et d'ajouter la première lettre du suffixe. Ce qui donnera:
1 = icchaku
6 = rocchaku
8 = hacchaku
10 = jucchaku
Les autres nombres restes normaux (ex.: 2 = nichaku)
Voila! Ce n'est pas très utile si vous ne connaissez pas les bons suffixes mais je suis sûre que sa aide à la compréhension des minutes.




Je vais en rajouter un peu plus tard en éditant ce message!! ^^
J'espere vous avoir aidés!! Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me mp ou à venir suivre mon cours!! Lol =) Je ferai de mon mieux pour vous répondre!

JAPAN'4'EVER
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Mer 25 Mar - 22:11

Mitsuko, est-ce que t'as appris tout ça sur Crapulescorp?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 26 Mar - 0:44

Non ^^ J'ai une voisine qui prend des cours depuis longtemps et qui me donne des petits cours une fois de temps en temps.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 26 Mar - 1:26

J'ai pris les miens sur Cracpulescorp et ce que tu disait était exactement la même chose, dans le même ordre! Ou presque... C'est drôle quand même^^'
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 26 Mar - 1:27

Sans blague...? Oo... je connais meme pas ce site. Je vais aller le voir lol xD Merci de l'info ^^
Revenir en haut Aller en bas
Kaoru Hito
¤Admin/Directeur¤
avatar

Messages : 3537
Date d'inscription : 07/03/2009
Age : 32

~ Identité ~
Âge [RP]: 25 ans
N° de Chambre/Appartement: 1
Autres détails:

MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 26 Mar - 1:30

Stooop au flood, s'il vous plaît, sinon on ne s'y retrouvera plus...^.^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://natsume-yuujinchou.forumactif.fr/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 26 Mar - 1:58

Oui oui, on stoppe le flood!

Et on continue avec les couleurs?

français kanji Hiragana romaji
bleuあお ao
violet foncé 葡萄色 ぶどういろ budouiro
violet clair 藤色 ふじいろ fujiiro
rouge あか aka
rose ピンク pinku
marron 茶色 ちゃいろ chairo
blancしろ shiro
noirくろ kuro
gris 鼠色 ねずみいろ nezumiiro
jaune 黄色 きいろ kiiro
orange オレンジ色 オレンジいろ orenjiiro
rose/pêche 桃色 ももいろ momoiro
vert 緑色 みどりいろ midori

Note, le rose (pinku) s'écrit ni en kanji, ni en Hiragana. Comme c'est une traduction d'un mot d'une autre langue, on l'écrit en Katakana.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 26 Mar - 16:55

Les personnes qui nous entourent =)

mama [ママ] maman
papa [パパ] papa
oneesan' [おねえさん] sœur aînée
teimai [ていまい] frère cadet / sœur
otouto [おとうと] petit frère
oniisan' [おにいさん] frère aîné
ojisan' [おじさん] oncle
obasan' [おばさん] tante / femme / dame / madame / (pop) la mère (unetelle)
baasan' [ばあさん] grand-mère
ojiisan' [おじいさん] grand-père / homme âgé / vieillard
adabito [あだびと] une autre personne / personne non apparentée / étranger / inconnu


Je Si vous voulez que je rajoute quelque chose...=)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Jeu 29 Oct - 17:28

Les animaux ! ^O^Dobutsu en japonais

Inu:Chien

Neko:chat

oôkami: Loup

Bouta:Cochon

Toli:oiseau

Usagui:Lapin

Saru:singe

Flamingo: Flamant rose

Uma: Cheval

Ishi:Vache

Iruka: Dauphin

Sakana:Poisson

Risu:Ecureuil

Tola:Tigre

Panda:Panda xp

Raion:Lion

Wani:Crocodile

Hebi:Serpent

Kumo:Araigné

Kuma:Ours

Gorida:Gorille

Zou:Elephant

Kirin:Girafe

Ari:Fourmis


Dernière édition par Crystal Irine le Ven 30 Oct - 10:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kaoru Hito
¤Admin/Directeur¤
avatar

Messages : 3537
Date d'inscription : 07/03/2009
Age : 32

~ Identité ~
Âge [RP]: 25 ans
N° de Chambre/Appartement: 1
Autres détails:

MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Ven 30 Oct - 0:52

Hmm, je me permets de corriger quelques mots ! Poisson = SakaNa et chien = Inu, après si on ne regarde que la prononciation, il est vrai qu'on pourrait écrire Inou mais bon !

*sort avant de se faire frapper xD*

_________________



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://natsume-yuujinchou.forumactif.fr/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   Ven 30 Oct - 10:03

Ooooh oui c'est vrai !

*Va chercher le balais pour poursuivre Kaoru xp*
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Un peu de japonais...   

Revenir en haut Aller en bas
 
Un peu de japonais...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Nom japonais
» Du français au japonais!!!
» Ils sont fous ces japonais !
» Le japonais
» Cowboy Bebop (anime japonais)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nadakai Gakuen :: ¤Coin Détente¤ :: Flood-
Sauter vers: